Canciones sobre la mamá

En la mañana mi amigo (personal e intransferible) Max tuiteó Feliz Día Mamá citando Rapsodia Bohemia de Queen y me encantó, jaja, porque otra amiga tuitera le contestó citando Mamma Mía de Abba. Así que me puse a pensar en otras canciones que estuviesen dedicadas a la mamá. Me fue pésimo. Pero después llegaron a mi cabecita loca puras canciones de Tori Amos que tienen que ver con la mamá, así que decidí compartirlas igual porque son lindas.

Mother

Go go go go now (Vamos, vamos ahora)
Out of the nest, it’s time (Fuera del nido, es hora)
Go go go now (Vamos, vamos ahora)
Circus girl without a safety net (Chica de circo, sin red de seguridad)
Here here now, don’t cry (Vamos, vamos, no llores)
You raised your hand for the assignment (te ofreciste para la tarea)
Tuck those ribbons under your helmet (mete esas cintas bajo el casco)
Be a good soldier (sé una buena soldado)
First my left foot (Primero mi pie izquierdo)
Then my right behind the other (luego el derecho, después del otro)
Pantyhose, Running in the cold (pantimedias corriendo en el frío)

Mother the car is here (Mamá, el auto está aquí)
Somebody leave the light on (que alguien deje la luz encendida)
Black Chariot for the redhead (la carroza negra para la colorina)
Dancing dancing girl And when I dance for him (niña bailarina. Y cuando bailo para él)
Somebody leave the light on just in case (que alguien deje la luz encendida, por si acaso)
I like the dancing (me gusta bailar)
I can remember where I come from (puedo recordar de donde vengo)

I walked into your dream (entré a tu sueño)
And now I’ve forgotten how to dream my own dream (y ahora he olvidado cómo soñar mi propio sueño)
You are the clever one aren’t you (eres la inteligente, no?)
Brides in veils for you (novias en velos por ti)
We told you all of our secrets (te contamos todo nuestros secretos)
All but one (todos menos uno)
So don’t you even try (así que ni lo intentes)
The phone has been disconnected (el teléfono ha sido desconectado)
Dripping with blood and with time (goteando sangre y tiempo)
And with your advice (y tus consejos)
Poison me against the moon (envenéname contra la luna)

Mother the car is here (Mamá, el auto está aquí)

I escape into your escape (escapo a tu escape)
Into our very favorite fearscape (a tu paisaje de miedo favorito)
It’s across the the sky (es a través del cielo)
And across my heart (y a través de mi corazón)
And I cross my legs (y cruzo las piernas)
Oh my God (Díos mío)
First my left foot (Primero mi pie izquierdo…)

Spark

She’s addicted to nicotine patches (Es adicta a los parches de nicotina)
She’s addicted to nicotine patches (Es adicta a los parches de nicotina)
She’s afraid of the light in the dark (le tiene miedo a la luz en la oscuridad)
6:58 are you sure where my spark is (6:58, de verdad sabes dónde está mi chispa?)
Here (Aquí)
Here (Aquí)
Here (Aquí)

She’s convinced she could hold back a glacier (está convencida que puede detener un glaciar)
But she couldn’t keep Baby alive (pero no pudo mantener a su nena con vida)
Doubting if there’s a woman in there somewhere (dudando si hay mujer ahí, en alguna parte)
Here (Aquí)

You say you don’t want it again (Dices que no lo quieres)
And again but you don’t really mean it (una y otra vez pero no lo dices en serio)
You say you don’t want it (dices que no lo quieres)
This circus we’re in (este circo en el que vivimos)
But you don’t you don’t really mean it (pero no lo dices en serio)
You don’t really mean it (No lo dices en serio).
If the Divine master plan is perfection (Si el plan maestro Divino es perfecto)
Maybe next I’ll give Judas a try (quizás la próxima vez intente con Judas)
Trusting my soul to the ice cream assassin (confiando mi alma al asesino del helado)
Here (Aquí)

You say you don’t want it again (Dices que no lo quieres…)

How may fates turn around in the overtime (Cuántos destinos se vuelven en el sobretiempo)
Ballerinas that have fins that you’ll never find (Bailarinas que tienes aletas que nunca encontrarás)
You thought that you were the bomb yeah (Pensaste que eras la bomba, sí)
Well so did I ( bueno yo también)
Say you don’t want it (Dices que no lo quieres)
Say you don’t want it
Say you don’t want it again
And again but you don’t really mean it (una y otra vez pero no lo dices en serio)
Say you don’t want it (dices que no lo quieres)
This circus we’re in (este circo en el que vivimos)
But you don’t you don’t really mean it (pero no lo dices en serio)
You don’t really mean it (no lo dices en serio)

She’s addicted to nicotine patches (Es adicta a los parches de nicotina)
She’s afraid of the light in the dark (Le tiene miedo a la luz en la oscuridad)
6:58 are you sure where my spark is (6:58, de verdad sabes dónde está mi chispa?)
Here (Aquí)

Playboy Mommy

In my platforms, I hit the floor (en mis tacos caigo al piso)
Fell face down, Didn’t help my brain out (de cara al suelo, sin ayudar a mi cerebro)
Then the baby came before I found (y el bebé llego antes de encontrar)
The magic how to keep her happy (la magia de cómo hacerla feliz)
I never was the fantasy of what you want (nunca fui la fantasía de lo que quieres)
Wanted me to be (querías que fuera)
Don’t judge me so harsh little girl (no me juzgues tan fuerte, niñita)
So You got a playboy mommy (así que tienes una mamá de portada)
But when you tell em my name (pero cuando les digas mi nombre)
And you want to cross that bridge all on your own (y quieras cruzar ese puente sola)
Little girl they’ll do you no harm (niñita, no te harán daño)
Cause they know your playboy mommy (porque conocen a tu mamá de portada)
But when you tell em my name (así que díles mi nombre)
From here to Birminghman I got a few friends (de aquí a Birmingham, tengo algunos amigos).
I never was there, was there when it counts (nunca estuve ahí cuando contaba)
I get my way you’re so like me (me salgo con la mía, eres igual a mí)
You seemed ashamed, ashamed that I was (pareces avergonzada de que yo fuera)
A good friend of American soldiers (buena amiga de los soldados americanos)
I’ll say it loud here by your grave (lo diré fuerte aquí sobre tu tumba)
Those angels can’t ever take my place (esos ángeles nunca podrán tomar mi lugar)
Somewhere where the orchids grow (en alguna parte donde crecen las orquídeas)
I can’t find those church bells (no puedo encontrar esas campanas de iglesia)
That played when you died (que tocaron cuando moriste)
Played Gloria (tocaron Gloria)
Talkin bout Hosanah (hablando de Hosanah).
Don’t judge me so harsh little girl (no me juzgues tan fuerte, niñita)
You got a playboy mommy (te tocó una mamá de portada)
Come home (ven a casa)
But when you tell them soldiers my name (cuando le digas a esos soldados mi nombre)
And cross that bridge all on your own (y cruces ese puente sola)
Little girl they’ll do you no harm (Niña, no te harán daño)
Cause they know your playboy mommy (porque conocen a tu mamá de portada)
I’ll be home to take you in my arms (estaré en casa para tomarte en mis brazos).

Concertina

Clouds descending (nubes bajando)
I’m not policing what you think and dream (no estoy vigilando lo que piensas o sueñas)
I run into your thought from across the room (corro a tu pensamiento desde el otro lado de la habitación)
Just another trick (sólo es otro truco)
Can I weather this (puedo temperar esto?)
I’ve got a fever above my waist (tengo fiebre sobre mi cintura)
You got a squeeze box on your knee (tu tienes un tambor en tu rodilla)
I know the truth is in between the 1st and 40th drink (sé que la verdad está entre el primer y el 40° trago)
Concertina, Concertina
A chill that bends this (un frío que dobla)
I swear you’re the fiecest calm I’ve been in (juro que eres la calma más fiera en la que he estado)
Concertina, Concertina
Try infrared (intenta poner infrarojo)
This I swear You’re the fiercest calm I»ve been (esto, juro que eres la calma más fiera en la que)

Soul-quake happened here (el terremoto del alma pasó aquí)
In a glass word (en un mundo de cristal)
Particle by particle (partícula a partícula)
She slowly changes (ella cambia lentamente)
She likes hanging Chinese paper cuts (le gusta colgar papeles chinos cortados)
Just another fix (sólo otro arreglo)
Can I weather this (puedo temperar esto?)
I got my fuzz all tipped to play (tengo a mi piel lista para jugar)
I got a dub on your landscape (tengo un doblaje de labios en tu paisaje)
Then there’s your policy of tracing (y también la política de rastrear)
The source without the blame (la fuente sin la culpa)
Too far too far too far (demasiado lejos, demasiado lejos)
It could all get way too cheerful (podría ponerme demasiado feliz)
Concertina
I know the truth lies in between the 1st and the 40th drink (sé que la verdad está entre el primer y el 40° trago)
Clouds descending (nubes bajando)

Ribbons Undone

She’s a girl (Es una niña)
Rising from a shell (que sale del cascarón)
Running to spring (corriendo a la primavera)
It is her time it is her time (es su hora, es su hora)
Watch her run with ribbons undone (véla correr con las cintas desatadas)She’s a rose in a lily’s cloak (es una rosa en una capa de flor)
She can hide her charms (puede esconder sus encantos)
It is her right there will be time (es su derecho, ya habrá tiempo)
To chase the sun with ribbons undone (para perseguir al sol, con las cintas deshechas)

She runs like a fire does (corre como el fuego)
Just picking up daises (cortando margaritas)
Comes in for a landing (entra para aterrizar)
A pure flash of lightening (un destello de luz)
Past alice blue blossoms (más allá de los pensamientos azules)
You follow her laughter (sigues su risa)
And then she’ll surprise you (Y entonces te sorprende)
Arms filled with lavender (con los brazos llenos de lavanda)

Yes my little pony is growing up fast (sí, mi pequeño pony está creciendo rápido)
She corrects me and says (ella me corrige y dice)
«You mean a thoroughbred» (quieres decir pura sangre)
A look in her eyes says the battle’s beginning (una mirada en sus ojos dice que la batalla comienza)
From school she comes home and cries (en el colegio, ella llega a casa y llora)
I don’t want to grow up Mom at last not tonight (no quiero crecer, mamá, al menos no esta noche)

You’re a girl (eres una niña)
Rising from a shell (que sale del cascarón)
Running through spring (que corre por la primavera)
With summer’s hand in reach now (con la mano del verano al alcance ahora)
It is your time, It is your time (es tu hora, es tu hora)
So just run with ribbons undone (así que corre con las cintas desatadas)
It is your time yes my angel (es tu hora, sí, mi ángel)
It is your time (es tu hora, así que corre con las cintas desatadas)
So just run with ribbons undone

4 comentarios sobre “Canciones sobre la mamá

  1. Yo me acordé de la de DJ Méndez (que falyte .. jajajajajajajaja) esa Madre Mia

    «Tanto que haz hecho por mi
    cuando niño no comprendí
    tras los años que haz sufrido
    pero sin embargo he tenido tu calor»

    Me gusta

    1. Esto de no computar DJ Mendez! Viste? Si tenían que haber más canciones pero no se me ocurrieron títulos!

      Excepto esa antigua «la palabra más linda del mundo es mamá» pero no sé quién la canta. Antonio Prieto?

      Me gusta

Comenta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s